William Wolff reminded the Silesian peasants in the "Silesian Milliard" (eight articles),[83] how on being emancipated from feudal services they had been cheated out of money and land by the landlords with the help of the government, and he demanded a thousand million thalers in compensation.
|
Wilhelm Wolff va recordar als pagesos de Silèsia, en la seva sèrie d’articles titulada “Els mil milions silesians” (vuit articles) [8] com els terratinents, amb motiu del rescat de les càrregues feudals, els havien estafat, amb ajuda del govern, els seus diners i les seves terres, i exigia per a ells una indemnització de mil milions de tàlers.
|
Font: MaCoCu
|
1,000,000,000 – one billion (short scale), one milliard (long scale)
|
109 = 1.000.000.000 = 1 bilió (escala curta), 1 miliard o 1.000 milions (escala llarga)
|
Font: NLLB
|
From the milliard of sperm cells that swim towards one egg, we are the champions.
|
Dels milers de milions d’espermatozous que neden cap a un òvul, nosaltres som els campions.
|
Font: AINA
|
Think only of the love of the French peasant for the men to whom, after 1815, he had to pay the milliard indemnity.
|
Que hom pense simplement en l’amor dels camperols francesos pels homes als qui, després del 1815, hagué de pagar la indemnització del miliard!
|
Font: NLLB
|
The longer such a state of affairs dragged on, the greater became the contradiction between the needs of economic and cultural development and the policy of the Government, which had developed its mighty ‘milliard-fold’ inertia.
|
Com més duradora era aquesta situació, tant més es desenrotllava la contradicció entre les exigències del progrés econòmic i cultural i la política governamental, la qual multiplicava la seua pròpia desídia “en milions de vegades”.
|
Font: NLLB
|
’Tis not the affair of a city, a country, a province, or a kingdom, but of a continent- of at least one eighth part of the habitable globe.
|
No és l’afer d’una ciutat, un país, una província o un reialme, sinó d’un continent —d’almenys la vuitena part de la terra habitable.
|
Font: riurau-editors
|
Such a thought is unworthy a man of honor, and is the true characteristic of a narrow heart and a peddling politician.
|
Tal idea és indigna d’un home d’honor i és la veritable característica d’un cor estret i d’un polític irrisori.
|
Font: riurau-editors
|
A firm bargain and a right reckoning make long friends.
|
Un pacte ferm i un càlcul correcte fan amics duradors.
|
Font: riurau-editors
|
A national debt is a national bond; and when it bears no interest, is in no case a grievance.
|
Un deute nacional és un lligam nacional; i quan no suporta cap interès no és en cap cas un greuge.
|
Font: riurau-editors
|
And as a compensation for her debt, she has a large navy; America is without a debt, and without a navy; yet for the twentieth part of the English national debt, could have a navy as large again.
|
I com a compensació pel seu deute, té una gran armada; Amèrica no té deute, no té armada; però, amb la vintena part del deute nacional anglès, podria tenir una armada igual de gran.
|
Font: riurau-editors
|
Mostra més exemples
|